经典就是让人念念不忘。
Scorsese这部好看的娱乐片就是经典。
因为它的剪辑好,音乐好,剧本好,塞满了演技派大牌,演技好得让人激动不已,台词是经典中的经典,情节紧凑,精彩片断比比皆是,虽然长达两个半小时,看完还是不过瘾。
两点印象深刻。
1。
绝妙的台词, Quentin Tarantino 看了不知道怎么嫉妒呢。
2。
电影看到一半,我就想 Leonardo DiCaprio 要是凭这个拿不到奥斯卡,那些评委就瞎了眼了。
他真的长大了,而且是个演技派的。
真的有 De Niro 的大气呢。
相比之下,Matt Damon 还是一副傻瓜模样。
嘿嘿。
比下去了。
DiCaprio 太酷了。
奶油小生不再。
我喜欢的一些绝妙台词,不知道什么时候能在网上搜到这个剧本,真是过瘾,几乎字字珠玑,爽翻了:Costello ( Jack Nicholson 的角色): "I don't want to be a product of my environment, I want my environment to be a product of me."我不让环境塑造我,我塑造我的环境。
Costello: "When I was your age, they used to say you could become cops or criminals, What I'm saying is this: `When you're facing a loaded gun, what's the difference?'"我象你这么大的时候,人家说你可以去当警察,也可以去当罪犯。
我现在跟你说,‘当你面对的是一把上了膛的枪,你是什么又有什么区别?
’Dignam (Mark Wahlberg 的角色)“`My theory on feds is they're like mushrooms -- feed 'em shit and keep 'em in the dark,'”我认为FBI就跟蘑菇一样--喂他们点垃圾然后把他们关小黑屋里(什么也别告诉他们).哈哈哈,还很喜欢 Dignam 的一句口头禅 "No Gua-ran-fucking-tee!":pQueenan (Martin Sheen 的角色): We are doing everything in our power to keep YOU safe, Billy. We need the right time to nail Costello! Billy Costigan (Leonardo DiCaprio 的角色): Bullshit! What the fuck are you fucking waiting for? Honestly, do you want him to chop me up and feed me to the fucking poor? Queenan (Martin Sheen 的角色): 我们已经尽全力在保护你了,Billy. 我们在等待时机才能搞定Costello!Costigan (Leonardo DiCaprio 的角色): 放屁!
你们TMD等TMD什么呢?
老实说,你们难道等他把我大卸八块喂给TMD劳苦大众才算数?
Ellerby (Alec Baldwin 的角色):You got the job because you have immaculate record. Some people don't like immaculate record. I do. I'm immaculate.我选中了你因为你有完美无暇的记录。
有人不喜欢完美的人,我喜欢。
我就挺完美的。
准备再去看一遍。
:)Guardian 就这部电影访问 Scorsese,有意思:http://arts.guardian.co.uk/features/story/0,,1888203,00.html“Martin Scorsese is still attracted to a world where morality doesn't exist, where it is impossible to sin - which may be why he's never won the Oscar he covets. ”"Martin Scorsese 向往的依然是一个没有道德观念的世界,在这里不存在‘犯罪’这个概念。
这也许就是他至今也拿不到他渴望的奥斯卡小金人的缘故。
”
首先,马丁能翻拍刘伟强的《无间道》,我就觉得很稀奇,大师翻拍一位声名不及自己的人的作品。
当然,我的意思不是说,大师一定要拍原创作品。
其次,看完《无间行者》后,我想大家都会有一个相同的看法。
除了“梁朝伟”的家庭背景说明和结尾不同外,其他情节基本都是照搬《无间道》。
甚至在有些情节处理上,我看还不如刘伟强把握的好,更具张力。
但,他是马丁.西科赛思!
我很崇敬的一位导演。
当然,并不是大师拍的影片每一部都会很好。
:) 前天,在创库一位才从瑞士办完画展的朋友那里听到他这样说艺术。
他这次在瑞士看了很多大师的原作,也被一些画家邀请去家里促膝长谈。
他说,一位北欧的画家告诉他:“看他的画,能让人思考。
”这位著名画家告诉他他的画里面有思想。
真正的艺术或许就是那些含有思想的作品。
我当然想到的就是电影。
有些电影看了就忘,而有些电影却能在心里扎根,历久弥新。
或许这也是一种伟大,也是欧洲崇尚艺术电影的原因。
马丁的《无间行者》在最后的画面里,我看到了这种意味。
这让我想起另一位大师科波拉的《教父》系列。
《教父》前两部看看imdb的排名就知道它们在全世界影迷的心中的地位(第一和第三),但没有《教父3》的踪影。
我也承认教父3的水准确和前两部有差距,但我从这部电影中看到了被公认为最伟大系列的电影的完整的句号。
也可以这样认为,《教父3》就是为了这个句号而拍摄的。
这个系列的句号也是教父3影片的句号。
这个句号是这样写的: 近境:垂迈的麦克孤独地坐在椅子上,在西西里岛家里的花园里晒太阳。
这时,盖在麦克脸上的毡帽掉了下来,麦克的身子向下垂下,一只手伸到了前面,死了。
这时,摄影机缓缓向后拉成远景。
定格。
画面中:远处,一个卷缩老者的身影,在黄昏的阳光里,孤独的死去,仅有只不知情的猫在离他脚边不远处躺着。
很是凄凉。
这一幕把我们带到了第一集: 和他的父亲的死亡有多么大的区别。
也让我们回顾了第二集:杰克的冷酷,他的一生。
实在是极为精彩的电影句号。
马丁的《无间行者》我看到了这一点。
很多人说刘伟强的《无间道》离经典就差0.01厘米,我想这0.01厘米的距离就在影片结尾的处理上差强人意。
马丁给了观众一个完整的结尾。
电影主人公也有了一个结局。
如果这部影片仅只因为“刘德华”被正义的同事秘密开枪打死躺在地上就完了,我想这部影片也只能告诉我们“邪不胜正”的惯理,这部影片也是一部平庸之作。
但在这里马丁没有停留,随着摄影机的移动,我们透过开着的窗户看到阳台,在阳台上远处的是在阳光下波斯顿议政厅金色闪闪发光的顶。
就在这时,有一只老鼠却从阳台上缓缓的走过。
全片完。
音乐响起。
“议政厅金色闪闪发光的顶”如果象征着公正、圣洁,而老鼠却在之下从容的走过,不得不把我们从“个人的死”拉到了更为广阔的空间来冷静思考一些东西。
我想这可能就是我那画家朋友说的“艺术”的含义。
我想这也许就是一位大师和画匠的区别;也有可能就是电影大师和电影导演的区别吧。
呵呵,见笑了。
因为本片是翻拍片,所以在评论版里美版和港版孰优孰劣一直在口水仗中。
从电影各个层面理性分析逻辑对比的帖子在豆瓣时光足够多也足够专业。
个人觉得,国内影迷对这片子比较苛刻的原因,一部分只是基于个人口味,还有东西方文化差异问题,纯属正常。
一部分是先入为主。
另外还有一部分应该是荣誉感作祟吧。
如果说西方人弄不懂“无间道”是什么意思,所以翻拍不出原版的内涵。
那这点要怪就怪片名翻译者。
英文片名是“The Departed”。
“depart”是分裂,分离的意思,具体点解释是描述一个个体内部产生分裂,然后分离成多个个体的意思,有一点矛盾、纠结、痛苦、挣扎的味道。
结果被译者按照原版出处,活活翻译成“无间行者”“无间道风云”“神鬼无间”这种雷死活人不偿命而且与英文片名毫不相干的意思。
看到这种标题,当然会让人以港版作为标准,看看这个“无间”的美国复制品有几分相像。
其实老马不过是在采取了港版的故事框架和元素的基础上,发挥另外一个主题,如果他要真是依样画葫芦,那就不能称作是翻拍,而是复制了。
片名和人名不一样,不单单是一个符号,更映射一部电影的主题。
大家想象一下,如果当初港版的《无间道》的片名取做什么《卧底风云》、《间谍风云》、《警匪对决》之类俗辣的的名字,恐怕影片的意境就会大打折扣了。
现在把“无间道”拿来和“无间道风云”比,怎么说听着也是原版比较有内涵有品位啊。
难道只有我这样的吴家死忠才会发现,华人黑帮的头儿克隆吴镇宇,骂人骂得特溜那警官同志简称FUCK警官,克隆专演警官二号的吴廷烨?虽然角色相同,FUCK警官比吴廷烨要幸运,最后一枪的戏份不错.
那些平价五星的,你们就不要扯一堆专业术语来跪舔你们的美国大爹了,这电影除了演技之外,有哪点能和无间道相比的。
老实说,美国人确实玩儿不了这种细腻的情节,泰国简单粗暴,这种情节放在美国电影里显得特别绕,但是不管什么原因,不管编剧导演多牛掰,玩儿砸了就是玩儿砸了。
为什么中国人拍大片拍砸了你们就各种嘲讽。
美国人拍文艺玩儿漏了你们就帮人家各种圆,那些给五星的专业人士们,是不是我们眼瞎呀。
如果不是原版无间道留下了不可磨灭的印象,我肯定会给本片更高的评价。
原版中的深沉、挣扎、优雅都被去掉了,片中的每个人都是那么的粗暴、简单,刘德华想要洗白自己的渴望变成了纯粹的自保,梁朝伟经典的“对不起,我是警察”也不见了。
也许这才会更加讨好美国人,但是,我确实更喜欢东方口味。
要看懂《无间风云》,先要看懂“教堂老鼠”这句英文谚语,老鼠想在教堂里找吃的,是枉费心机,教堂里的老鼠一贫如洗。
英语中的rat 除了老鼠的字面意义,还有线人,卧底的意思,和教堂老鼠的谚语形成呼应,相互隐喻,这个双重结构也做的很好,电影十分立体,港版明显就拍的太平面了。
教堂与老鼠是影片的主题,影片开头马特达蒙演的黑帮卧底住进外景可以看见金色教堂穹顶的公寓,并且别人对他说,你现在是上等人了。
影片结尾马特达蒙干掉老大,以为凭此可以平步青云进入大教堂,最终被政府干掉,他死时大教堂窗景前爬过一只老鼠。
小李子来自黑帮家庭,想通过当警察进入教堂,结果却被派成卧底,回到穷街陋巷当老鼠,最终被黑帮杀害。
黑帮老大的教堂:黑帮老大是FBI 的线人,他在餐厅吃饭,画的素描上是一群涌向教堂的老鼠,他和马特达蒙一样,窗外就是金碧辉煌的大教堂(政府),他也是一只想拥有政权进入上流社会的老鼠。
他的对白有很多是讽刺政府的,牧师不再保守秘密,修女就是妓女,等等。
影片中马特达蒙,小李子,黑帮老大三个人都来自爱尔兰底层,就像一群老鼠,即便进入了教堂,也只能被政府利用,互相残杀,最终像老鼠一样死去,教堂永远冠冕堂皇,干净透亮,没有人在意死掉的老鼠。
《无间风云》讲的是老鼠的故事,《无间道》讲的是警察的故事。
先入为主的确是有碍于对本片的好感,总体感觉《无间道》是以故事为主,人的表演服务于电影,而《The Departed》则让人觉得突出的是演员的表演,而情节感弱化。
而单就表演,长相忠厚老实的Matt Damon表情过于呆滞,或者说是不够奸,而Leonardo DiCaprio则过于痛苦,天天一副苦大仇深的样子,无论是在黑帮内部,还是在自己的警察上司面前,丝毫看不出有什么区别。
女主角不是很漂亮,在这么重量级的制作中原本应该找个更好些的。
看《Running Scared》时还觉得Vera Farmiga的身材不错,但本片始终的白领装束,遮住了她原本还不错的身材,所以Martin Scorsese挠了挠头,安排了一段不伦不类的床戏。
当时的Madolyn正和Colin热恋,而Billy只和她见过两、三次,还是以病人的身份。
这样就上床了,虽然这会使得后面Madolyn偷听CD显得更加顺理成章,但在丝毫没有感觉到两人彼此有如此好感的时候,看到这段情节,还是令人难以接受。
老美的犯罪片往往拍的不够精致,这的确与文化差异有关。
但萝卜白菜各有所爱,众口难调也是再正常不过的事了。
《无间道风云》。
8分。
马丁·斯科塞斯导演,莱昂纳多·迪卡普里奥、马特·达蒙、杰克·尼科尔森、马克·沃尔伯格主演作品。
翻拍自2002年香港电影救市之作《无间道》,22年之后回望,那仍然是一部几乎不可逾越的经典,不仅是港片中的经典,更是电影史上的经典。
《无间道风云》的配置是十分高级的,导演马丁·斯科塞斯自然不用讲,他的《出租车司机》是如此的经典;主演团队更是惊艳绝伦,风头正劲的莱昂纳多和蒸蒸日上的马特·达蒙。
除开故事外,两版区别非常大。
美版的故事设置在波士顿南部,相对落后的工业城市痕迹明显,建筑老旧,街道破败,氛围极其萧飒。
片中几个重要场景的设置,比如弗兰克被击毙时的工地和双雄对决时的天台,都看起来十分凌乱。
但这并不影响马丁的掌镜,他要的正是这种混乱的状态。
台词的变化尤其明显。
美版的台词十分粗痞,这倒也很符合人物的个性。
就我个人而言,略遗憾的是港版中那句著名的“对不起,我是警察”,在美版中并未照搬,始终少了那点味。
继续加油吧,港片!!!
《无间行者》在国内是部受争议的电影,甚至可以说是毁誉参半。
其中的主要原因还是因为它翻拍自近十年来最受欢迎的香港警匪片《无间道》。
虽说它荣获包括奥斯卡最佳影片、最佳导演在内的四项大奖,但它在国内的电影评分网站上却是近几年来奥斯卡得奖电影里最低的。
看了不少骂评,发觉网友对影片最多的指责莫过于内容相比原版过于粗俗不堪,使得原有的韵味丧失,造成心理描写给人感觉不到位、肤浅,情节上也只是跟在港版屁股后面照猫画虎,而“无间”这一原作中重要的概念缺失更让人觉得没内涵,一切显得乏善可陈。
不但如此片中还涉及到有关zf的敏感话题(其实个人并不惊讶,像《金手指》、《黑暗骑士》这种超级大片都有,你还指望他们能对我们zf有多友好的态度。。。
),以至于当该影片的获奖情况揭晓时也更加让国内喜欢原版的观众感到愤概,而相对了解著名导演马丁•斯科塞斯的影迷也议论这只是给多年失意奥斯卡的他一个安慰奖。
可我觉得两部电影的导演是在用的是不同的表现形式与艺术风格来讲述这个相似的内容,他们真正想表达的主题、创作理念还是很不一样的。
所以在我看来不少人都只是在比较这两部电影情节表面上的孰优孰劣,无论评它的是好是坏,都显得说服力不够。
一直以来翻拍片都有一个劣势的地方,就是对于似曾相识的情节不太有代入感,观看的时候会产生间离感,观众会认为即使它再怎么成功,觉得功劳还是要归为原作,更何况是翻拍于《无间道》这种被认为是经典的电影呢。
纵观全片,《无间行者》在剧情上的大同小异也同样无法避免,特别是影片的后三分之二的剧情结构确确实实与港版如出一辙,写个故事梗概可能只需要把港版的人物替换一下就可以搞定了。
原创剧本的创意肯定是值得赞扬的,特别是通过生动描写卧底这一心理不断矛盾挣扎的边缘人物来表达“无间地狱”、生不如死的深刻寓意,但即使这样也不能抹煞一部翻拍电影所带来的创造力,更不要因为看到情节相似的地方就骂抄袭,看到不同的地方就感到不适,觉得老美不懂中国,扭曲了我们的创意。
首先要意识到的是既然是合法翻拍就不存在抄袭,其次且不说影片的创作者们懂不懂中国文化,或者要迎合西方观众口味还是导演的文化背景怎样,《无间行者》本身就是以美国人的视角来讲述的故事,社会背景也在美国波士顿,正如编剧威廉•莫纳汉所想的一样,即使两部影片是有着相似的内容也应该由有着完全不同的意识形态、文化根基、生活方式的角色去支撑这个故事。
《无间行者》的剧本人物性格其实都已改变,导演将人物移植到美国社会,融入美国社会,所以影片自然而然也就没有香港黑社会的江湖情义、对于善恶提出佛家般的疑问,没有“无间”也就合理,也不必纠缠它为什么没有“无间”了。
至于文化差异我想肯定是有的,影片中的本土化改良也已经体现了。
在一次采访中斯科塞斯也说到,当他看吴宇森的《喋血双雄》的时候,他就觉得没法接近它,承认了香港电影无法复制的事实。
但并非就是有了差异就不理解为何有差异,或者不接受为何有差异(比如《卧虎藏龙》很受西方评论界的赞赏,西方人拍的《末代皇帝》照样受国内观众喜爱)。
即使《无间行者》再怎么不好,也不能以偏概全,就认为中国人在情感表达一定要比西方细腻或者丰富。
(如果真这样那你怎么解释你每天骂的那些粗制滥造的港片、国产片?
)马丁•斯科塞斯是个作者论导演,就如同历史上的诸多作者论导演一样,对他们来讲剧本只是在提供题材,而电影真正是被导演的个人视野所主导,这种主导可由他们的一系列作品的主题和风格特色就能看出。
著名影评人罗杰•伊伯特的一句话说得好:对于斯科塞斯的电影关键不在于它讲了什么,而是怎么讲。
当然也可以说是应由“如何处理(how)”而非“什么题材(what)”来判断电影的价值。
所以这部电影也不例外,虽说有个港片的故事框架,但有着强烈的斯科塞斯个人印记造就了它的不同:穷街陋巷的视觉风格、粗犷豪放的草根味道、脏话连篇的人物对白,相比之前的《纽约黑帮》、《飞行家》可谓是本色回归。
其中最重要的还是从小就在天主教氛围长大,有着根深蒂固的宗教情结的他,在这部电影中延续了他对宗教罪恶感的探讨。
他塑造的电影角色们,即便他们远离了教会教义章程的束缚, 还是无法把负罪感从心中抹除,而他的黑帮片的主角们迸发出的暴力行为更像是种宗教式的救赎,因为这些暴力行为很多时候也恰恰是出于他们对于道德纯洁的渴望竟在一个如此肮脏的世界里遭遇了挫折,无法实现内在自我。
斯科塞斯的电影(特别是早期)很多都具有强烈的以电影表现自传的潜意识追求,许多电影中的素材都来源于他童年时作为意大利移民生活过的暴力街区还有他深刻的社会洞察力,所以他的电影都是与美国社会紧密相关的,对于美国人来讲更具现实意义。
从“The Departed(逝者)”这片名我们就不难看出这部电影的宗教色彩,个人觉得丝毫不比港版的少,在我印象里这个单词在影片出现了三次,分别出现在比利•科斯提根(莱昂纳多•迪卡普里奥饰)的母亲和他自身的葬礼时牧师的祷告中,以及专门特写的黑帮老大弗兰克•卡斯特罗(杰克•尼克尔森饰)献给比利母亲的纪念卡:Heaven holds the faithful departed(天堂收留虔诚的逝者)。
从佛教“无间”转换成天主教负罪感,这便是对于原作主题最大的改变,这么看来中文的译名也就更显得不恰当了。
所以这是一部彻头彻底的斯科塞斯式电影,对于斯科塞斯的大部分电影我们就不能忽视宗教层面,不然必有理解上的缺失。
在本片斯科塞斯保持了一贯的现实主义风格,从一开场粗糙的斗殴纪录片以及卡斯特罗的旁白就能清晰地体会到美国波士顿特有的移民文化,从中带出了种族矛盾、黑帮、暴力等人物的地域性、社会性的描写,也奠定了该影片不同于港版写实风格的基调。
这里我要先强调一点,现实主义不一定就是贴近真实,应该说是相对其他风格更有种真实感,但不管怎样一部电影再怎么贴近真实也并不能代表它好。
同理没有煽情、没有忧郁的感觉也不能说明一部电影不好。
衡量一种艺术形式、艺术风格是否杰出,不能光看它有多少值得炫耀、夺人眼球的技巧、创意,而是应看它能否成为反映某个特定主题、内容的最合适的形式与风格,从而体现出价值。
让我们想一想,有什么故事风格能比现实主义风格更有效地表现斯科塞斯式的黑帮人物呢?
和昆汀•塔伦提诺的《落水狗》一样《无间行者》是部风格化的黑帮电影,角色对话和他们的行为一样暴力。
全片的味道就是暴力,残酷而悲怆。
像这样的调性,干净的对白、忧郁的行为举止不但不合味,而且在形式美学上不诚实,违背了这部电影贴近西方人眼中现实边缘的目的。
所以事实上,人物满口脏话反而更忠实于他们自己,而不是为粗俗而粗俗。
影片的视点是波士顿南部的爱尔兰移民,他们曾有过饱受欺压、歧视的历史,在20年前根本找不到活干,但因黑帮势力的不断增强才渐渐受到认可、迎来了相对安稳的生活。
与斯科塞斯意大利移民相同的是,爱尔兰移民有着极其强烈的家庭中心观和对奋斗、求胜的强调。
此外,大部分爱尔兰人是信仰罗马天主教的,和意大利人一样把宗教带入了美国,对天主教会的虔诚信仰以及和黑社会犯罪的深厚渊源,都是片中爱尔兰裔移民生活中不可或缺的。
之后卡斯特罗也从中道出了影片的第一个主题:宗教只是证明了人们彼此同在的方式,但它不会真正救人,那些只会祈祷忍受欺凌的黑人就是证明。
No one gives it to you, you have to take it.(没人会施舍你,你得自己争取。
)我觉得这句话从一方面体现了卡斯特罗蔑视天主教、背叛天主教的行为(为后面表现他的张扬,当众侮辱牧师、修女等情节也做了铺垫),而另一方面又表现了一些爱尔兰移民为了生存,不分善恶不择手段,卡斯特罗生存至上的人生观及它的理由。
另外当他在教育年幼的科林•苏利文(马特•达蒙饰)时也可见一斑:教会只想让你们循规蹈矩、多听话,说站就站,说跪就跪。
如果你皈依教会,那你这辈子也就无所作为了。
路都是自己走出来的,no one gives it to you, you have to take it.(在影片中说了两次,足以体现它的重要性)我想这句话也就不言而喻地成为了象征着卡斯特罗黑帮精神的句子,也深深地影响了日后为了生存每天说谎的卧底科林。
话说卡斯特罗,也就是黑帮老大这一人物比起港版戏份大增使得影片不再是两主角两配角的格局,更像是三主角。
这也使得影片给人整体感觉是黑帮元素为主,警匪元素为副,所以比起警匪片它更像黑帮片。
正好也符合斯科塞斯本人的口味,侧重黑帮的视角更能加深负罪感的描写。
个人觉得美版在人物性格的刻画、鲜明程度比起港版要大大胜出的。
影片淡化那种一眼望去看似复杂的人际关系图谱,通过大量的平行剪辑与交叉蒙太奇扎实地塑造两位主角的性格前史和发展脉络,为主角们的身份背景做了更加详尽的安排(别跟我提《无间道2》,那都不同于第一部的两部电影了),精神层面的暗示也相当精彩。
比如取得信任对方这块,在警校时科林的同学就说他父亲是个社会地位卑微的穷爱尔兰门卫(所以即使他踏入高层社会也还是被当地人看不起),有着这样的社会背景的科林这辈子也就最适合当警察了,这也就为什么他从小就被认识他父亲及家庭状况的卡斯特罗相中。
影片刚开场的五分钟就非正常的叙事时空,用一段台词串起了20多个彼此独立的镜头点明了“卡斯特罗是科林的精神教父”这一主旨,交代了科林的成长背景和与卡斯特罗之间的人物关系,为之后科林对卡斯特罗的言听计从、互相帮忙做了充足的铺垫。
当科林获得好的岗位后,处理普罗维登斯黑帮的案件时我们就能看出黑帮帮了他不少忙,而且在与上司艾勒比(亚历克•鲍德温饰)的对话中也看得出他是那种知道什么时候装糊涂什么时候出手,也正这样所以在警局才吃得开,成为一个记录上完美无暇的人,被警方信任的人。
相反另外一个与科林认识,曾有多次和科林办过案,实际身份也是内鬼的州警,却没有科林那么混得好。
而警方卧底比利之所以会被奎南(马丁•辛饰)警长选择以及他刚出道就能在短时间从敌对那里获得信任,正是之前提到的爱尔兰人强烈家庭观的原因。
比利虽说和科林一样是波士顿南部社会底层的出生,他的家庭背景却是有黑底的,除了他父亲以外家里的男丁都是罪犯。
而他本人实际上也是跟母亲一个样,跟父亲又一个样。
平时以中产阶级自居,可到了每个周末就跑到波士顿南岸跟着父亲像一个标准的爱尔兰街头小混混闲逛。
爱尔兰移民觉得家庭对人的成长有具有巨大影响,所以对于警方来说所以这种人际关系使得人更能相信他不是卧底,而是黑帮。
按警官迪格纳姆(马克•沃尔伯格饰)的说法,混入黑帮才符合他的本性。
这也就为什么比利打入黑帮内部也是从他毒贩表哥开始入手的。
而且卡斯特罗和他的左右手法国佬(雷•温斯顿饰)也都认识他家人:当比利在酒吧里打闹时,法国佬就警告他如果他再这么闹下去,他就会把比利奶奶善待他的事忘掉并阉了比利;卡斯特罗问起谁是否值得信任时,他就自问自答说比利叔叔杰西就是个可靠的人,所以看在人情上信任比利等。
虽然比利不甘于像身边其他人那般堕落着混日子,也恨透了他们,但是为了对自己家族的赎罪他选择做真正的警察。
这就为什么他会明知自己可能遭遇不测还会去逮捕科林(他在给玛德琳(维拉•法梅加饰)信封时的对话能看出)。
也许是因为使用了大量的平行、交叉、联想蒙太奇来构建叙事框架,故事由此变得扑朔迷离没什么时间的概念,对于悬念的铺垫、处理也没有港版来得那么直接(一开场不久就进入状况),没有留下很多暗场让观众不断猜测,削弱了那种斗智斗勇时惊险的感觉,比如港版毒品交易那段挂在窗子后面的窃听器。
不过美版逻辑条理丝毫没有混乱,尽量避免抒情而代之以直截了当、平实的表现方式,更注重事件矛盾冲突的突发性。
如心理医生的角色,可以说是对港版改动最大的地方,把李心儿(陈慧琳饰)和Mary(郑秀文饰)扮演的角色合二为一,塑造了玛德琳的角色从而凝合了剧情的张力,能把两位主人公看似有联系但却过着截然不同生活也没什么明显交锋的人真正交集在一块。
她一方面与科林是合法情人,另一方面,她又是比尔的精神支柱,甚至与比尔也有了肉体关系。
这样使整个剧情更紧凑,人物更突出,冲突更集中,也为最后科林被杀等一些情节提供了合理的铺垫。
(个人觉得三角恋不突兀,这样的事会发生其实谁都说不准,即使它在大家眼中看起来不太可能发生。
而且比利不是陈永仁(梁朝伟饰),没那么沧桑、隐忍,相反他性格暴躁,在面临精神崩溃的情况下对于情感表达方式比较直接很正常(注意他去见玛德琳的时候都是在他遇到困境、剧情转折点后:确定警方有内鬼、被科林调查身份、昆南死去以及最后发现科林是内鬼。
在第一次与心理医生对话中,比利无形中把自己受到的压力转移到了玛德琳身上,玛德琳在尝试理解比利的处境但无法在一瞬间消化掉这么大的压力,因此之后玛德琳由愤怒到给药再到与比利约会的一系列转变是符合逻辑的。
而玛德琳在未婚的情况下一个人在闺房遇见比利,两人在一阵心烦意乱后才跟比利发生关系,感觉很正常。
然后与他隔离,搬去科林那住,表现比利的无助)。
如果要追究的话,港版也同样能找出很多“问题”,比如陈永仁能在好不容易逮住杀了自己情义深厚的上司,并把自己不断逼上绝境的对手刘建明(刘德华饰)的情况下还能很坦然地笑出来。
毕竟任何电影离现实还是有差距的,只要符合情理就能自圆其说,所以没必要为这较真。
)个人觉得演员的表演在这里(凸显冲突上)起到很关键的作用,相比港版,美版人物动作幅度要大,肢体语言也丰富很多。
大段大段的污言秽语还有无意义的含混对白夹杂在其中,有不少大喊大叫、抢话的时候,无论是警察还是黑帮脾气都是暴戾的。
但很自然,三言两语就勾勒出了不同人物的性格,符合突发性和爆发性较强的特点。
该片剪辑非常凌厉,更强调变化,在双人呆板的对话中插入快速的动作等。
在基本没有什么动作枪战场面的前半部分,也可以让剧情保持松弛有度的张力,使得剧情发展流畅而迅速。
特别是有几场戏如法国佬在对话时突然闪回自己杀老婆的情景;还有比利去看心理医生穿插三条回忆(在打乱的时空里有条不紊地表现比利自我怀疑和焦虑的情绪),更是不带任何张扬的技巧,基本上仅依靠精确的对剪和闪回来制造出暗藏杀机一触即发或者压抑已久的情感抑制不住要爆发的感觉。
但是反倒在杀人等画面内动作场面较多的场景剪辑放缓,如最后的电梯戏,短短的两分钟就死了三个人,却只用了不到10个镜头,使观众更贴近人物的真正面貌,把现实的残酷性描写得淋漓尽致。
所以这种爆发力的演出更帮助影片深化了角色魅力,使得原本冗长复杂的主线支线情节不显的拖沓,并通过在动中有静,快中有慢的精彩剪辑影响着观众的情绪。
还有一点我觉得很多人忽视了,通常情况下,观众认为银幕人物都是真情流露,但本片除了少数几个关键情节之外,两个角色的全部生活就是一出伪装,离不开谎言,而他们一直为此备受煎熬。
正如科林在电梯里感受到自己的谎言要被揭露时,才说出“快杀了我吧。
”一样,即使为此煎熬也不太可能把挣扎的心理动不动挂在脸上,一般我们是不会看见在他们脸上写着如[我是二五仔]的标签,相反这种挣扎是要让人去感觉的。
这一点我觉得美版更真实(我没说哪个更好),强调也忠实于它的现实主义风格。
但也有可能就是因为美版非常注重这种矛盾的爆发性所以给国内不少观众造成铺垫敷衍、行为都缺乏思想的前奏的误解。
实际上正是因为本片注重人物本身的张力,才把人物性格描写得更鲜活、更加生活化,深化角色本身的力度和深层的表现空间,使得人物动机具有较好的说服力、前因后果交代得更清楚(仔细看的观众应该能发现,像普罗维登斯案件、芯片交易从影片的前20分钟就已做了铺垫,这也就为什么当比利发觉卡斯特罗是FBI线人以及接下来科林杀死卡斯特罗时也不会显得突兀),从而突出那种所谓的“表面化”矛盾冲突。
一般写实电影不是创造性地艺术,而是“存在”的艺术。
美版就是想做到让观众有一种刹那错愕的感觉,那种面对现实的残酷所体现出人类本能上的反应、张力。
这种张力来自人的本质中追求生存的本性:月深日久,两个人为了生存都不得不不断地撒谎,想从他们欺骗的对象那里获得认同,渴望受到认可的矛盾感觉:不为非作歹,在帮派里就没地位;不锄奸惩恶,在警局里也没有威信。
记得片里玛德琳曾多次说过:人们撒谎多是为了保持事太平稳。
我觉得这句话更加强了影片中探讨关于身份的重要性。
影片多次展现的与陷阱和出卖如影相随的卧底身份的生活,其中被某网友在没看清剧情发展情况下吐槽的“我给你的是错误地址,可你去了对的地方。
”最能体现。
这不禁让人回想起《好家伙》(同为斯科塞斯作品)中不断信任的背叛的主题,都是因自身的身份让主人公陷入层层推进的矛盾,无法自拔的环境。
在斯科塞斯角色的身上,通常具有浓烈的反抗精神而不断被环境所围困。
这就为什么我觉得美版描写卧底这种身份对于人物的影响更直观。
我想这也就为什么比利会在电话里对科林说:“我要要回我的身份!
”(我清楚港版也有这段);玛德琳感到无法靠近比利;当玛德琳知道科林的真实身份,谎言被揭穿的时候,婚姻马上分裂。
不仅这样,这还简直是对卡斯特罗全片的第一句旁白“我不想变成环境的产物,我想要环境成为我的产物。
”的一种讽刺,一个如此嚣张的黑老大,也还是比任何人都需要FBI做后盾,背叛他人。
曾看到有位网友说过,美版的故事人物得没深度,根本没演出角色注定而又无法改变的迷茫的悲剧命运。
卧底、内鬼的内心深层次,也就是那种洞悉灵魂世界的事物描写也较少,形象相对单一,非黑即白。
我看了却不以为然。
的确,美版连一句类似“我想做个好人”的句子都没有,坏人就是坏人,与港版对比难免被贴上“没有内涵,人物脸谱化”的标签。
但正如我前面所说的,即便斯科塞斯的人物们远离了教会教义章程的束缚, 还是无法把负罪感从心中抹除。
比利为了能帮助警察所以成了罪犯,可在他犯罪时他能确定自己是在做正义的事情吗?
科林虽然一直有给卡斯特罗通风报信,但他也确确实实有在惩治罪犯。
对于天主教教徒来讲,人生来就有罪的,要通过赎罪来净化灵魂才能改善自己。
他们从一个角度可以说是不断作恶、不知悔改,可从另一个角度他们也都在维护所谓的“正义”。
所以影片中的两个主角对正义、对善恶的不确定性使他们无法像斯科塞斯过去的那些人物一样做进行形式上的救赎。
斯科塞斯做出了不同方向的善恶模糊概念,个人觉得美版比起分不清什么是善恶,更侧重主人公们感到现实生活中的善恶界限模糊,这也就为什么没有像港版那样人物会为自身身份感到迷茫。
他们的道德冲突体现在:应该像卡斯特罗一样为了生存放弃、背叛信仰;还是为了信仰、救赎干脆牺牲,来肯定宗教救赎意义?
但讽刺的是他们无法做形式上的救赎。
所以渐渐地两位主人公开始为自己的人生感到难过,觉得自己的人生充满谎言和罪恶,因为对于他们这个世道似乎不存在道德底线,善是不存在的,因为恶的对立面消失,所以你也没法不作恶。
比如当科林要同时查黑帮、警方的卧底时感受到了压力时,他在晚上睡觉时对玛德琳说:“如果我不是在警署干活,如果在法律学校当讲师,就能安然度过一生了。
我想换个城市住会更好,就不会这么痛苦了。
”由此看来,这个电影更像一个良心的诘问,好像你彻夜未眠却不知该如何向牧师忏悔一样:“我明知做了错事,但神父,我又有何选择?
”而影片主要人物死亡的最终结局使我觉得无论信仰还是不信仰都无法通过自救生存下去,这也描绘了另一个主题:人,一旦被迫与他熟悉的生活剥离,就注定了悲惨的结果。
以上原因我们可以看出对于《无间行者》,正义与非正义已经不能成为警察或者黑帮的行为准则、衡量标准,为了实现目的而不择手段是警匪双方都遵循的准则,而卧底这一悲剧角色本身就是这种不择手段的体现。
这也正如卡斯特罗在片头说的:“When you're facing a loaded gun, what's the difference? (当你面对着一把上了膛的枪,兵与贼又有什么区别?
)”这也就为什么美版会多设置一条卡斯特罗是FBI线人的情节、警方腐败,还有警官迪格纳姆在影片结尾无视法律界限杀死科林。
从表面上来看卡斯特罗也许是对的,但从反面我们可以看出这些黑帮、警察正是因为背叛天主才让这世界罪恶丛生,但有时道德冲突、现实的逼迫让他们不得不做出妥协、背叛,使得这个国家也渐渐变成内鬼。
所以黑帮在斯科塞斯电影中更是一种社会问题。
结语:个人认为这是目前为止新千年以来,马丁拍得最好的一部电影,不仅保留他以往的社会批判意识,也是故事述事手法上脉络最分明,戏剧性、娱乐性上做得最成功的一部作品。
这无疑表现了斯科塞斯对于故事出色的把握力,连贯性很强,即使情节一样也并不死板抄袭,曲折的故事也使得环境这一单调的主题不显枯燥。
比起港版更扩大了创作空间,塑造人物性格的细节也丰富很多。
所以在我看来它更倾向于社会剧而不是心理剧。
当然个人认为该片可能是主题有点明确过度了(有可能是它的封闭式结局原因),相比过去他过去拍的那几部经典回味的地方没有那么多。
但不管怎样,这都足以为他获得一座奥斯卡奖。
补充:1.剧情解释:比利给玛德琳的信封是什么?
迪格纳姆杀科林的情节会不会突兀?
当迪格纳姆停职两周带薪假后,在科林与卡斯特罗在电话里的对白我们就能看出,警方的人都联系不上他,那作为卧底的比利也就肯定联系不上他了。
然后当比利发现科林的真实身份之后然后马上离开警局,整理出科林是卧底的证据放在信封里。
可因为他找不到迪格纳姆(之后天台戏也有说明,他问黑人迪格纳姆在哪,黑人不知道)所以只好找了科林的妻子玛德琳,叫她保管这封信,并告诉她“如果我有什么不测或是我让你打开你才能打开”,然后他自己都说心理医生是他唯一信赖的人了。
在这里就和之前表现她与比利的感情有着紧密联系了,也为之后科林被死提供了合理的基础。
接着镜头表现玛德琳看了下那封信在上面写上“科斯提根”后放到桌子里没有看了。
过了一段时间,比利遭遇了不测,而科林把自己的罪嫁祸在另一个卧底身上。
两个星期后,刚好迪格纳姆也休假完回来了,然后玛德琳理所当然联系上了迪格纳姆,最后讽刺地通过黑道的方式干掉了觉得好不容易摆脱黑道的科林。
2.西方评论界的对《无间道》的看法:原版《无间道》在北美04年就上映了,你去烂番茄网上看了就能发现大部分影评人都在观看《无间行者》之前看的。
《无间道》在烂番茄有95%的新鲜度,是个非常好的评价。
而《无间道》获得不了奥斯卡的青眜但《无间行者》却可以,个人觉得主要还是因为奥斯卡是美国学员派的奖项,如果不按美国人的审美、价值取向来评比那就有点违背他们评奖的初衷了,至于这点不要太较真,也不必把奥斯卡看得太权威。
但是当自己不喜欢一部受认可的电影时,应该试着去理解别人为什么喜欢,而不是光光在那边抱怨评委的脑袋被驴踢了怎么的。
既然你有不喜欢一部作品的权利,那别人肯定也有喜欢的理由、权利,我想6000多名以电影为职业的奥斯卡评委不会莫名其妙就给一部“烂片”颁奖,所以不要一句你懂你不懂就论断一切。
3.关于辱华我理解很多人看到片中的这些台词很不爽。
但国与国之间的矛盾不是一句两句就能说准的,政治之间的对错更是。
有时候不同角度就会造成人们对事物的不同的判断、看法,何况对于一部文艺作品,意识形态肯定是会有对创作者有影响的。
像美国人就是提倡自由、民主、人权,对zf有看法我认为多少是因为看到国内较多负面的消息(不能否认没有啊)所以心中的人道主义信念油然而生,所以他们的不友好态度并不是针对国人,而是zf。
像国内那些抗日片也是,还有像过去的《007》,正好在上映在冷战时期,所以故事就经常和苏联对抗有关,从而化解民众内心的不安。
媒体(电影也可以算是一种)的用意从来不是铲除世间的罪恶,他们的工作就是说服我们接受并习惯与其共存,不会给我们选择余地。
统治者只想我们变为被动的旁观者。
为了证明自己是有说服力,可能会修饰或者有点歪曲一些事物,又或者把价值观强加在一些事物身上。
但这种歪曲也有可能只是因为我们有站在不同的角度、立场所以才这么觉得。
比如大部分国人打死也不承认xz可能曾经是个国家。
当然作为中国人反对老美这种言论我也肯定是支持的。
但是你不得不否认香港、国外的媒体绝对是要开放、自由很多,各种言论都有,抨击zf的报道自然也很多。
所以这种事情,有个想法说出来、坚持自己可以,但是最好不要太 较真 ,说老美不懂我们,说不定你去了国外想法也有改变呢。
所以应该多接受更多不同的看法、观点,才能更加确立自己的立场。
当然时间久了,一些人的看法会越来越成熟,需要个互相理解的过程。
说实话,我觉得现在的大部分美国民众虽然偏见肯定多少会有,但应该不会歧视其他种族。
像在学校如果有同学歧视黑人,会被老师拉进校长室的,他们很尊重人权的。
话说最近老美对中国的态度有变好,因为中国变强大了,不得不重视起来。
比如电影,最近的《云图》、《环形使者》、还有将要上映的《钢铁侠3》都有国内的公司参与投资、制作。
最后我想感谢下那些认真写文章的网友,让我可以借鉴了不少材料!
我也希望那些不喜欢这部影片的人能尽快看到这篇影评,希望对你们有帮助,谢谢。
这是我听到fuck最多的一部电影之一,要不是小李子我不会坚持看下去的。
官场就他妈的比的尽是婊子养的!
翻拍香港经典,如果不是Jack Nicholson,恐怕我会把这部影片简单的归为一部拙劣的模仿之作
讨厌抄袭,讨厌迪卡普里奥~~~
还是喜欢港版的!
210908 - 两星半。忽然迫切地需要新增这个评分等级,这类鸡肋影片的创意、诚意和演技都在线,看了并不会觉得有被侮辱到,可惜剧本撑不起成品,导致我虚度的光阴增加了。我本身就因为《无间道1》逻辑漏洞太多没看进去,这版再加上美国商业片风味,剧情更不能看了。精彩的部分都是原版里的,情感又不如原版细腻,主演们仅仅是正常发挥,这部在看过原版后可以说是毫无看点。马丁斯科塞斯翻车实录,凭着不该拿奖的片子拿了应得的奖,某位李姓主演也步了后尘,奥斯卡它补票一直可以的。(好家伙,一翻制片人列表,Brad Pitt赫然在列,您老这么多年来应该赚疯了吧(发出嫉妒的声音
翻拍得基本忠于原作 当然还是原作更精彩。迪卡普里奥在老斯科塞斯的磨砺下愈发闪光了 不错。马特戴蒙实在不够英俊
愣是把一个玄机无数的故事讲成了大白话,居然还获奖了?!
有强于原版的地方...
不是否认导演的功力 同样不得不认可各个戏股的戏入骨髓 但剧本相较无间道却是确实被毁了 加之美国风味也便不伦不类 有些东西只术语香港
1、老马真正认真的部分,是前面半小时。2、唯一和港版可比的是演员,唯一超越的港版的是杰克·尼克尔森。3、港版NB在那些表现性的东西,这恰恰是最重要的。
只是没想通 那么牛X的FRANK怎么会没发现BILL是个短信达人。
无间道精致的逻辑的确不适合大刀阔斧以写意取胜的斯科塞斯,看过这个才更能感觉到港版的好。两片比较的确能看到一些有趣的对比,美版能看到个性更独立也更重要的女性角色,整个基调也更光明磊落。无论如何,看斯科塞斯的黑帮片在视听方面还是十分享受,尼科尔森老戏骨的表现太棒了!
这不是典型的翻拍片,这是马丁在留了一根肋骨再创造出的巨人。这是马丁最擅长的黑帮片,剔除了原版过多的情爱与宗教意味,这是最逼近现实的社会学。不要纠结港版的诗意与宿命,马丁在这波士顿的黑夜下编制的不仅仅是宿命更是人生,这是马丁个人特色和商业因素的完美平衡,这是The Departed
为了论文看的。。。事实上,前面比后面好,随着Costello 的癫狂整部电影也越发混乱拖沓,港版原来对卧底身份的思考变为警匪对峙,Costello 成为主角。还是去看港版好了。马丁的电影里,最不好的一部了吧。
先要看懂“教堂老鼠”这句英文谚语,老鼠想在教堂里找吃的,是枉费心机,教堂里的老鼠一贫如洗。影片中马特达蒙,小李子,黑帮老大三个人都来自爱尔兰底层,就像一群老鼠,即便进入了教堂,也只能被政府利用,互相残杀,最终像老鼠一样死去。《无间风云》讲的是老鼠的故事,《无间道》讲的是警察的故事
当年我对刘德华的演技嗤之以鼻,觉得他在梁朝伟面前不值一提,但看了美版之后我觉得欠刘德华一个赞,马丁+小李+呆萌,看着非常豪华又非常合适的主角阵容,配角阵容也不弱,一眼过去多让人期待,可却是一部平庸的作品,即使抛去珠玉在前的港版,美版也难算优秀,这不是什么文化差异先入为主,就是电影压根没拍好,可能我以前都太高估小李和呆萌的演技了,这次两位的表现都完全在我预期之下,纵观整部戏唯一演技在线的只有杰克尼克尔森,女心理医生同时和两个男主发生感情这种剧情真是醉了,她的存在只是为了最后马克沃尔伯格可以一枪爆了呆萌的头?要不然搞三角恋是干嘛用的?最后连死几个人感觉只是强行高潮,这都能拿奥斯卡最佳影片,不是补偿就是公关吧
实在是很难抛开原作去客观评价这部片的质量,但两片的质感是截然不同的,老马将电影拍的非常美国化,把港版的人情味儿完全舍弃变成了一部冰冷理智的剧情片。偏偏被舍弃掉的,便是无间道最让我喜欢的部分
天王老子来了它也不如港版……说美版好看的只是因为他们是用白皮演的吧。
当一部电影里面有了莱昂纳多和马特达蒙的时候,可能是不是翻拍原作已经不那么重要。整部电影我一直在期待两个人的对手戏。太精彩,太有美国味,于是击败众多好片子拿了小金人吧。