La casa de papel 4 If I stay with you If I’m choosing wrong I don’t care at all 【纸房子La Casa de Papel _ My Life Is Going On(中英字幕)-哔哩哔哩】纸房子La Casa de Papel _ My Life Is Going O... t.cnBella ciao Bella ciao Bella ciao ciao ciao 【纸钞屋插曲 《姑娘再见,bella ciao》,纪念内罗比,柏林和莫斯科-哔哩哔哩】纸钞屋插曲 《姑娘再见,bella ciao》,纪念内罗比,柏林和莫斯科_哔哩哔... t.cn🥳🥳🥳🥳🥳🥳🥳看完了!!
吹爆!!
怎么一季比一季好看!!
🥳🥳🥳片头片尾曲也好听!!
怎么每次都是女警察孤身作战深入敌营发现profesor!
把帐篷⛺️里的一堆警察置于何处🥳第四季更紧张刺激 几乎每看一集都很激动🥳一旦遇见这种势均力敌不受控制的敌人计划就会失控 赶不上变化当然遇强则强🥳当指挥官开始弃车保自己的时候 就变得被动了已经开始输了Arturo 上蹿下跳怂恿别人 真的像个跳梁小丑 看着就烦啊啊啊希望我不要变成这种人以及最后是有多少深仇大恨要杀了Nairobi啊呜呜呜😭😭😭不该回头的四季过去了警察除掉了两个女指挥官什么都没得到 一盘散沙劫匪倒是越来越团结说自己的真名也能很感动😭2021 了第五季该出了🤩🤩🤩
看到保安逃脱要气死了,一群人内斗,脑子呢都。
东京最喜欢觉得自己是对的就冲动起来做,后面发现自己错了或者事情远不能够掌控,漏出那种惶恐的眼神,演员演得倒很真,但看着真是要气死了。
要骂人了。
冷血无情才是这种行动能成功的必要条件哇。
看到剧透说后面内罗毕会领盒饭,啊想弃剧了都。
内罗毕赫尔辛基是最喜欢的两个角色
放保镖走是什么心态?
怂包,不知道自己是干嘛的,劫匪有这样的???
放保镖走是什么心态?
怂包,不知道自己是干嘛的,劫匪有这样的??
放保镖走是什么心态?
怂包,不知道自己是干嘛的,劫匪有这样的??
放保镖走是什么心态?
怂包,不知道自己是干嘛的,劫匪有这样的??
放保镖走是什么心态?
怂包,不知道自己是干嘛的,劫匪有这样的??
放保镖走是什么心态?
怂包,不知道自己是干嘛的,劫匪有这样的??
难得找到纯西语字幕片源,但字幕与原声并不完全匹配,有很多出入,另有中英等20多个语种字幕可切换,简繁中文是不同的翻译版本magnet:?xt=urn:btih:852A1B391BBA3EBEAF6D308A9DD1C36C4EA0276DE1
She's dying. Se nos muere: 中英字幕都略去了利益与格nos
Crystal clear.Meridiano: 本义正午的,这里取Clarísimo, luminosísimo,非常清楚
I don't give a shit! Me la suda: No me importa 粗话版 https://forum.wordreference.com/threads/me-la-suda.1603996/
and they had us on the ropes. contra las cuerdas: En una situación comprometida de la que es difícil salir. 绝境
Naughty boy. You're a ladies' man.picha brava: womanizer https://forum.wordreference.com/threads/picha-brava.3497799/
I want everyone alert.todo dios / cristo: todo el mundo
in layman's terms(hablar) en cristiano: Expresarse en términos llanos y fácilmente comprensibles, o en la lengua que todos entienden. / Hablar en castellano. 要我翻译就是“说人话”E2
everything was about to explode.saltar alguien o algo por los aires: Hacerse pedazos como consecuencia de una explosión.
Unless we make a stand,plantar cara a alguien: Desafiarlo, oponerse a él, resistir a su autoridad.
Have you lost your mind? irsele la pinza / olla: enloquecer, decir tonterias
How many times have you thought you'd fallen in love before? 这里中英字幕都不对,有多少次坠入爱河,你如今看来都像别人的人生?
Maybe for you it's the grand finaletraca final: 压轴好戏(不过压轴实际指倒数第二节目,一直被误用)
Tell me the story is not repeating itself.patrón: Modelo que sirve de muestra para sacar otra cosa igual. repetir un patrón: 重蹈覆辙
It was a bluff.Marcarse / tirarse un farol: Hecho o dicho jactancioso que carece de fundamento. 虚张声势
in search of a thread to pull. un hilo del que tirar: 蛛丝马迹 E3
There's always a countdown.cuenta atrás: 倒计时
That's a beautiful gift and gesture.detalle: Rasgo de cortesía, amabilidad, afecto, etc. 殷勤
What about you bad-daughter complex?complejo: Conjunto de ideas, emociones y tendencias generalmente reprimidas y asociadas a experiencias del sujeto, que perturban su comportamiento. 情结
I way tying my shoelaces, and thinking about the heistdarle al tarro: darle vueltas a algo, pensar en algo
The motor home was clean as a whistle.como los chorros del oro: Muy limpio. 紧接着下句:La habíais dejado niquelada. (niquelada英文字幕译为like new,应该更接近prepared very well, perfect)
You hauled ass out of there. cagando leches: muy rápido https://forum.wordreference.com/threads/cagando-leches.1020493/
I'm sorry, but...中英字幕略过了tronco,estar hecho un tronco: Estar privado del uso de los sentidos o de los miembros, por algún accidente.
Cool as a cucumber.quedarse / sentirse / estar ancho: Orgulloso, envanecido, ufano.
the alpha malemacho alfa / beta / omega: https://queesela.net/macho-alfa/E4
I've been thinkingdar vueltas a algo: pensar en algodar cien vueltas a alguien: Aventajarle mucho en algún conocimiento o habilidad. 译为“甩别人好几条街”怎么样
ShootRaquel说想问她个问题,Alicia淡定地回了一句Dispara,有种“尽管放马过来”的气势。
This works wonders. mano de santo: Remedio que consigue del todo o prontamente su efecto.
I froze. bloquear(se): Entorpecer, paralizar las facultades mentales.
press poundalmohadilla: 电话的#号键
You're awesome. ser lo más: ser lo mejor
That was a very clear declaration of your intentions.en toda relga: por completo, in every senseE5
The guy's awesome. I've known him since we were kids. ser crema: https://forum.wordreference.com/threads/ser-crema.3452075/tragar在这里怎么理解好呢?
Neither of us will get any action. pillar cacho: 艳遇
knowledge takes up no space. el saber no ocupa lugar: 简中字幕译为“书中自有黄金屋”有点偏。
https://respuestas.tips/que-quiere-decir-la-expresion-el-saber-no-ocupa-lugar/
You made me come back from the dead to nag you. pegar la chapa a alguien: 唠叨?
you flirted with metirar ficha a alguien: 调情
Third time's the charm, mutt.mil leches: Gandía一直这样叫Nairobi,本义是杂种的狗 https://elfildeo.com/noticias/por-que-gandia-le-dice-mil-leches-a-nairobi-la-casa-de-papel/78987/2020/E6
are you up to crawling in there? en condiciones: A punto, bien dispuesto o apto para el fin deseado.
your snake-oil salesman spielvendedor de crecepelo: 英语卖蛇油,西语卖生发剂,中文卖狗皮膏药?
Did you give him the green light to wage war and kill everyone? dar luz verde: autorizar, dar permiso o libertad de actuación
I'm not a caveman. Cromañón: 克罗马侬人,和中文比作山顶洞人一个意思
You're in trouble.liarse la de Dios: meterse en un gran problema
he'll do whatever he wants. cantársele el orto: 为所欲为,应该是粗话吧
Alicia: I don't go off with the first hipster who comes alonggafapasta: Alicia紧接着说 me da su teléfono y me dice: Guapa, ¿por qué no te vienes a mi almacén a probar mi sidra? La tengo muy rica. 显然是在讽刺Profesor啊,他可不是嬉皮,我觉得这里是贬义的“伪知识分子”。
https://forum.wordreference.com/threads/gafapasta.348305/
they won't know which way is up. no saber por dónde viene el aire: 晕头转向
Gandía: (If I see you unarmed,) I might get carried away. írsele la cabeza: Perturbársele el sentido o la razón. / andársele la cabeza. 中文字幕分别译为“心猿意马”和“开心过头”,感觉都不太对E7
Still finding faults? poner pegas / peros: 找茬儿
Let's get moving.dar caña: Aumentar la velocidad o la intensidad de algo. / Provocar o recriminar a alguien.
She went all doe-eyed. ojos de gacela: 羚羊的眼神,中文字幕分别译为“眼神迷离”和“眼睛瞪得好大”,doe-eyed: having large, soft, limpid eyes,反正就是演员表现的样子吧
Cease-fire! alto el fuego: 停火
You were with the only guy who wasn't a local. chinorris: 词典里没有,应该指东方人,像是从chino来的,https://forum.wordreference.com/threads/chinorri-por-chino.1944570/
Tough break. mala pata: mala suerte
You're going to take the rap anyway comerse el marrón: 背锅 https://forum.wordreference.com/threads/comerse-el-marrón.215226/ E8
You don't have to spell it out for me. explicar el abecedario: 中文字幕分别译为“说得这么直白”和“说出来”
(Alicia) reveals all, and nobody is spared. tirar de la manta: Descubrir lo que había interés en mantener secreto. https://www.fraseshechas.net/tirar-de-la-manta/
(Benjamín y sus chavales) were raising hell. liarla (parda): liar un buen follón. armar un escándalo o un jaleo./ crear una situación embarazosa o comprometida al equivocarse o meter la pata.
(Gandía) He can hardly breathe. con lo justo: lo mínimo necesario?
(Gandía) He's total wreck. hecho/como un trapo: Desmadejado o muy cansado. Derrotado, deprimido o trastornado.
While you piss your pants at the slightest thing.a la(s) primera(s) de cambio: de buenas a primeras. A la primera vista, en el principio, al primer encuentro. 英语字幕更接近fácilmente https://forum.wordreference.com/threads/a-las-primeras-de-cambio.181213/
Marseille will be at this critical point on a night out álgido: Se dice del momento o período crítico o culminante de algunos procesos orgánicos, físicos, políticos, sociales, etc. 本义寒冷的,引申为关键时刻,节骨眼儿
Get to it.al lío: https://forum.wordreference.com/threads/vamos-al-lio.2278954/
Para terminar, pón esta canción, jajaja
一分,不能再多了。
全篇完全第二季就可以结束了,如果这样整个二十季也可以,两季一抢劫呗。
剧情就是窝里斗加情感戏呗,无中生有,一惊一乍(以为开枪,结果和了,以为死了,结果活了),一处两处还好,关键就是靠这个为卖点的,每集都有,剧情完全是填鸭式的,没有顺理成章的剧情,还有那么多的bug就不提了(有难免会有 关键不要太多啊),整片就低智商犯罪啊还软弱这适合当劫匪?
一个保安都能干掉他们(可怕的是编剧把保安也塑造了唯唯诺诺的形象,直接干掉他们啊,要是真干起来主角们都不知道死多少次了)也就教授考虑的多。
一百个人眼中有一百个哈姆雷特,以上是我的看法,我也尊重其他人的看法,不喜勿喷。
《纸房子》第四季在情节上继续沿用了该系列一贯的紧张气氛和复杂的角色关系,但在这一季中,东京的角色和她所代表的矛盾成为了全剧的一个核心焦点。
东京,作为既是叙述者也是主要角色之一,她的故事线和决策对整个剧情有着深远的影响。
这一季中,她的角色更加深入地探讨了领导力、牺牲、忠诚和背叛等主题。
东京的复杂性不仅仅体现在她的性格和选择上,更在于她如何影响团队内部和对抗的策略。
一方面,她的冲动和情感驱动的决策经常把团队置于危险之中,另一方面,她的勇敢和牺牲精神又多次成为团队团结和成功的关键。
这种矛盾的展现让东京成为一个极具争议的角色,既有观众的同情和理解,也有对她决策后果的批评。
第四季中最大的矛盾点之一便是东京和里约的关系,以及她与教授之间的紧张关系。
东京和里约的爱情线索贯穿整个系列,但在第四季中,他们的关系因为理念和战略分歧而变得更加复杂。
东京的行为不仅影响了她和里约的关系,也对整个团队的凝聚力和任务的成功造成了直接影响。
同时,她和教授之间的紧张关系揭示了团队内部对策略和领导权的不同看法。
通过东京的角色,第四季深入探讨了个人与集体之间的关系,以及个人行为对集体目标达成的影响。
东京的故事让我们看到,即使是在非常规和极端的情况下,个人的性格特点和决策都能对整体产生深远的影响。
她的角色反映了人性中的复杂性和矛盾,以及在极端情况下做出选择的难度。
《纸房子》第四季通过东京这一角色展现了剧中人物内心的挣扎和外在世界的冲突,提供了对人性、权力和牺牲的深刻洞察。
东京的矛盾既是她个人故事的核心,也是推动整个剧情发展的关键动力。
一部让你跟着尖叫的西班牙剧,真的拍的太好了,不说槽点,想说说自己的不舍。
首先是教授,布局人幕后操纵者心思缜密考虑很深刻,反应很快能够迅速为下一步该做什么而准备,他把这场闹剧看成下象棋一样其实真的很类似,会下象棋的人总是深谋远虑,象棋也是两方对立,警察和绑匪之间的对立,但是谁黑谁白真的没有定论,就像这次的抢劫其实也是为了正义而行动,虽然是不合法的但是respect就很欣赏他们挑战不公正权威的样子。
最喜欢的人是柏林,你会觉得他很变态,但是你会发现这是一个智慧优雅的男人,他的小聪明,他的掌控大局虽然会大男子主义,但是在最后牺牲的时候真的是兢兢业业为了抢劫而死,我还是宁愿相信他是为了拯救整个团队而牺牲的,他很有勇气,面对人生死亡有自己的见解,即使生命只有两三年了依旧享受美好的每一天,做事也很果断,对于巴勒慕说断就断,对于看不顺眼瞧不起自己身边的人出面解决,反正挺佩服的一个人挺舍不得的。
内罗毕真的也好好舍不得,这个女人潇洒快乐,勇敢自由,爱的彻底爱的疯狂且勇敢,母性的一面也是显露无遗,面对死亡的时候她从没有畏惧过,很为团体考虑,里面有一幕看着团队里面的几个女人在一起疯狂跳舞,讨论自己的男朋友自己的孩子真的温暖到我了,突然感受到了女性的美丽和光辉,好舍不得内罗毕。
这个抢劫团伙是一个大家庭不断有人来有人有,可能生命就是不断的相遇以及不断的分离吧,都说患难见真情,虽然他们会有摩擦不和,但是他们还是能够团结一起对抗外敌,能够为了同伴舍身忘死,很羡慕这样的友情和爱情,对待朋友,真的要牢牢抓紧那些你值得去交的朋友,不重要的人就don't caee it 反正 whatever自己开心最重要了,好期待第五季,给我个美好的结局不要死人了,希望最后he!
我是从2季入坑,然后134,确实第一次看给了我很惊艳的感觉,本剧的质量也确实很高,不再赘述。
这两天猛然发现4季出了立马就追,但是越到后面越觉得有些槽点不吐不快,同时也希望能够有人一同讨论。
先说本季,也是我发文的动机。
甘地亚的相关剧情太扯淡,槽点满满,分分中出戏:1.首先如果这么强的特种兵杀手会不知道通过脱臼挣脱手铐?
2.本季的战力相较于上季简直是开挂了,上季我觉得有些难搞,但起码还正常3.最不能忍的一点,他的防弹衣是无敌buff吗?
全身防弹?
全队喵边?
两次被四五个人夹击扫射毫发无伤,被手榴弹炸只能算是强行表示之前无敌是剧情需要但不是无敌吧?!
反正就是甘地亚可以无伤逃掉,只能越抹越黑4.内罗毕被劫持那段全体智商下线,老实得不配做劫匪本季的看点我觉得就是甘地亚这一段了,给我的感觉就是强行续命。
我认为9.1的评分是高估了。
其次说说第三季吧:1:无论是拯救里约还是纪念哥哥,在我看来都动力不足,强行给剧续命,到底这么做值不值得?
搭上所有人的安危。
到现在已经搭上两个了,况且会死人是绝对可以预料到的,估计接下来还会死人。
2.Tokyo 人设崩塌,就是推动剧情发展关键时刻掉链子的搅屎棍。
再说说整体,越看到后面越感觉……这剧是:绝对理性与绝对感性的矛盾体,绝对理性是计划几乎考虑到了方方面面、细致入微简直不可思议 ,而绝对感性则是:居然这么“完美”的计划却是由一群成双成队你到底爱不爱我,看到儿子我就要冲出去,争风吃醋,不给队长我就搞事情的人来执行,这不是反而很讽刺吗?
最后,我只是吐槽,吐槽这么多并不是说这剧不好,正是越好才越要,越值得挑刺。
现在是凌晨12点10分,在床上翻来覆去睡不着觉,想着要不写点什么。
纸钞屋这部剧我用了差不多6天左右看完了完整的四季,感觉算是我今年看过最好的剧了,之前觉得怪奇物语挺好看,没想到到后面有点烂尾了,纸钞屋我倒是觉得四季剧情都蛮紧凑的,几乎没有太多拖拉的剧情。
这部剧我整个看下来发现里面每个角色都塑造的非常立体,个性都很鲜明。
有个刚刚自己突然想到的,不知道算不算导演可以安排的点,就是里面角色的代号,如果没记错的话东京应该是里面唯一一个亚洲国家的城市名,其它人都是欧洲国家的城市名,而东京貌似也是里面个性最强的一个人,总是在团队里面充当搅屎棍的角色,整整四季看下来,我都觉得非常讨厌这个角色,甚至一度超过了那个反派银行保安头头。
而这部剧我觉得最迷人的角色,大部分可能会喜欢教授,确实,教授这个角色塑造的很成功,有头脑、做事沉着冷静,而我却觉得柏林这个角色深入我心,他既可以在最后危难关头用自己的死来换回团队的胜利,也可以因为别人仅仅嘲笑了下他的领结,就去厕所用叉子把别人蛋蛋捅爆。
他这个角色的塑造是靠后面两季通过倒叙的方式来介绍他过去的种种,来得到了升华,光看前面两季,一度觉得他也是也混蛋,到后来讲述他生前的事迹,反而他的形象在大家心中高大了起来。
四季连着看下来真的蛮上头,期待第五季,好梦!
教授:一整季什么事也没做还去挑衅马赛,人设崩啊。
督查:永远要把销毁不充分的证据留在车里,就算自己前夫是证鉴精英。
Rio:开不了枪就不要拿枪,放走人质害死别人的害人精,受够这个傻逼,还在扪心自问为什么要来救他?
基佬:不是噪音污染就是在捅篓子的路上。
Denver:永远要跟人质争个你死我活,说不过又要拿枪喷口水,何必呢,不知道有种东西叫蒙住人质的嘴吗?
感情戏:太过突兀,食之无味,一眼快进。
总结:包括教授,全员降智,希望全部被突突了,是人质都觉得烂泥扶不上墙的水平。
虽然有硬伤谈恋爱也很烦但就是能吸引你看下去哈哈哈哈,难得的后面比前面好看的剧,爽剧吧就是。
这季有点水啊
最后几集很棒,但掩盖不了前五集的屎啊😅
热血喷张,期待续集!
2345季才觉得柏林帅
For Nairobi
不行
手术后的内罗毕被平头保镖一枪爆头
bella ciao
屎一样的难看
巴勒莫和柏林的桥段最棒~
一坨…都已经第二次抢银行了还一直演这一套降智剧情 又是宫斗叛变又是只会犯傻 主脑人设都要崩了,钱都已经花不完了就一定得和第一案一样死磕金豆干嘛…不是为了救队友的吗?剧情杀太生硬了也😅
狗血的感情戏,莫名其妙;注水太多;降智的教授和督察;盛名之下 其实难副
弃剧弃剧,越看越难看是怎么回事
创下网飞史上观看次数最多的非英语剧集,戏里戏外成为了横扫欧洲乃至全世界狂热的社会现象,表面上展现着高智商的完美犯罪,里子却是底层对抗压迫,人性、政治、警察、民意、历史、人文、艺术、LGBT,涉及面之广,编剧在极尽可能的让全世界观众看到西班牙式的疯狂与浪漫,当我们现实中播放着欧洲街头上抗议的新闻画面时,我们大部分人会嘲笑着,弥漫着西方自由的味道——“看,他们就是一群吃饱了撑的!”,就像刘慈欣在三体里所讲的那样——弱小和无知从来都不是生存的障碍,傲慢才是……在框架内灌输的乌托邦世界里久了,外界的一切反乌托邦行为似乎只是一场闹剧,当思想禁锢于囚笼,看似安居祥和一片繁荣的背后却是不断的妥协再妥协!
真他妈烂
还可以
这帮人在一起呆久了不是狗咬狗就是草批爆菊,东京老母猪依旧用烂木耳思考问题,拉低整部剧的水平
不好意思,这剧应该拍2季就结束。第二次抢劫很多桥段都抄上一次,第三季还算有点新意,第四季就是一堆的婆婆妈妈唠唠叨叨,抢个劫能不能专业点,别这么话痨,又不是言情剧整天哭哭啼啼。关键2季都没讲完,有点为了赚钱强行加戏的嫌疑。
9/10.西班牙银行黄金储备劫案进入第二章,内罗毕意难平!本季中重复了前两季的老路子,内讧引发矛盾,对手难度增加,团队几度陷入绝境,差点失败,卧底现身,最后一集置于死地而后生,结尾又留下大坑。来说说东京,和印钞厂劫案相似,矛盾又是她夺权引起的。她的设定性格中蕴含着任性,好胜,冲动,她的夺权引发了连锁反应,最后导致内罗毕壮烈。都是她的错,但关于她的性格设定其实都是编剧的安排,没有她的举动变化就不会有剧情的千转百回,就不会体现出教授挽狂澜于既倒的天才反击的高明之处。行长首席保镖甘亚迪好像虎胆龙威般的反杀从他自身的角度看也没错,对方可都是亡命徒啊,但因为他是反派设定,所以才表现得很残忍,所以说剧本写得还是非常好的,敌我双方都照顾到了。